Khoshsaligheh, M., Mehdizadkhani, M., & Ameri, S. (2016). Through the Iranian Fansubbing Glass: Insights into Taboo Language Rendition into Persian. Paper presented at the Audiovisual Translation: Dubbing and Subtitling in the Central European Context, Nitra, Slovakia.
Ameri, S. (2015). A Multidisciplinary Study of Characterization in Dubbing. Paper presented at the 2nd Conference on Interdisciplinary Approaches to Language Teaching, Literature and Translation Studies, Mashhad, Iran.
Ameri, S. (2015). User-generated translation and language Learning: A Case of Hyperreality. Paper presented at the 12th International TELLSI Conference, Zahedan, Iran.
Ameri, S., & Bahrami, N. (2015). Register Analysis in Dubbing: A Case Study. Paper presented at the First National Conference on Translation Studies, Kerman, Iran.
Ameri, S., & Pourtajadini, A. (2014). A Descriptive Analysis of Normatively-employed Strategies Picked up by Literary Translators in Rendition of Swear Expressions: A Case of Two Translations of English Novel The Catcher in the Rye into Persian. In K. Zarei Toossi & J. Faroghi (Eds.), National Conference on Literature and Linguistics (pp. 833-856). Birjand, Iran: Nashre Chahar Darakht.
Ameri, S. (2013). On Translation of Song Lyrics: A Case of Study of 10 Translated Song Lyrics from English into Persian. Paper presented at the International Conference on Interdisciplinary Translation Studies, Mashhad, Iran.
|