Ferdowsi University of Mashhad, Academic Homepage of Saeed Ameri - Publications
Publications PDF Print E-mail
Written by Saeed Ameri   
Sunday, 07 June 2009 11:58
Peer-reviewed Publications
 

Khoshsaligheh, M., Kafi, M., & Ameri, S. (Forthcoming). Fiction translation expectancy norms in Iran: A quantitative study of reception. Journal of Translation and Interpreting, 12(a).

Khoshsaligheh, M., Ameri, S., Khajepour, B., & Shokoohmand, F. (Forthcoming). Non-professional subtitling in a dubbing country: The reception of Iranian audience. Observatorio, 13(3).

 

Ameri, S., & Ghodrati, M. (Forthcoming). Foreign audiovisual programs and out-of-class language learning: A mixed-methods study. Journal of Language and Translation Studies, 52(1).

 

Ameri, S., & Khoshsaligheh, M. (2019). Book review: Fast-forwarding with Audiovisual Translation. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 5(3) 321-325. 10.1075/ttmc.00039.ame (Indexed in Scopus)

Ameri, S. (2018). Book review: Review of Orrego-Carmona & Lee (2017) Non-Professional Subtitling. Babel, 64(5/6) 887–892. doi.org/10.1075/babel.00065.ame (Indexed in ISI)

Ameri, S. (2018). Book review: A Comprehensive History of Dubbing into Persian in Iran: 1941-1971 (Volume 1) and A Comprehensive History of Dubbing into Persian in Iran: 1971-2013 (Volume 2). Sendebar, 29, 355-359. (Indexed in Scopus)

Ameri, S., & Khoshsaligheh, M. (2018). Voice-over Translation of News Programs on Television: Evidence from Iran. Hikma, 17, 9-32. (Indexed in Scopus)

Khoshsaligheh, M., Ameri, S., & Mehdizadkhani, M. (2018). A Socio-Cultural Study of Taboo Rendition in Persian Fansubbing: An Issue Of Resistance. Language and Intercultural Communication, 18(6) 663-680. doi:10.1080/14708477.2017.1377211 (Indexed in ISI)

Ameri, S., & Ghahari, S. (2018). Developing a motivational framework in translation training programs: a mixed methods study following self-determination and social capital theories. The Interpreter and Translator Trainer, 12(2) 227-243. doi:10.1080/1750399X.2018.1465678 (Indexed in ISI)

Ameri, S., & Khoshsaligheh, M. (2018). Exploring the Attitudes and Expectations of Iranian Audiences in Terms of Professional Dubbing into Persian. Hermes, 57, 175-193. (Indexed in Scopus)

Khoshsaligheh, M., Pishghadam, R., Rahmani, S., & Ameri, S. (2018). Relevance of Emotioncy in Dubbing Preference: A Quantitative Inquiry. Translation and Interpreting, 10(1), 75-91. doi:10.12807/ti.110201.2018.a05 (Indexed in Scopus)

Ameri, S., Khoshsaligheh, M., & Khazaee Farid, A. (2018). The reception of Persian dubbing: a survey on preferences and perception of quality standards in Iran. Perspectives, 26(3), 435-451. doi:10.1080/0907676X.2017.1359323 (Indexed in ISI)

Ameri, S. (2017). Book review: [رویکردی به دوبله فیلم] An Approach to Film Dubbing. Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, 10(2), 255-258 (Indexed in Scopus)

Khoshsaligheh, M., & Ameri, S. (2017). Translator’s Agency and Features of Non-professional Translation of Video Games (A Case Study of Uncharted 4: A Thief's End). Language Related Research, 8(5), 181-204 (Indexed in Scopus)

Khoshsaligheh, M., & Ameri, S. (2016). Ideological Considerations and Practice in Official Dubbing in Iran. Altre modernità, 15(Special Issue), 232-250. doi: 10.13130/2035-7680/6864 (Indexed in Scopus)

Khoshsaligheh, M., & Ameri, S. (2016). Exploring the Singability of Songs in A Monster in Paris Dubbed into Persian. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 3(3), 76-90. doi: 10.1080/23306343.2015.1129781

Khoshsaligheh, M., & Ameri, S. (2016). Synchrony Strategies in Voiced-over English Nature Documentaries into Persian: Implications for Research and Training. Journal of Media Practice, 17(1), 48-68. doi: 10.1080/14682753.2016.1160562 (Indexed in Scopus)

Ameri, S., Khoshsaligheh, M., & Khazaee Farid, A. (2016). هنجارهای انتظاری بینندگان ایرانی درباره برنامه‌های دوبله‌شده به فارسی: پژوهش اکتشافی [Investigating Expectancy Norms in Dubbing in Iran: An Exploratory Study]. Iranian Journal of Translation Studies, 13(1), 21-37.

Ameri, S., & Ghazizadeh, K. (2015). A Norm-based Analysis of Swearing Rendition in Professional Dubbing and Non-professional Subtitling From English into Persian. Iranian Journal of Research in English Language Teaching, 1(4), 78-96.

Nord, C., Khoshsaligheh, M., & Ameri, S. (2015). Socio-cultural and Technical Issues in Non-expert Dubbing: A Case Study. International Journal of Society, Culture & Language, 3(1), 1-16. (Indexed in Scopus)

Khoshsaligheh, M., & Ameri, S. (2014). Translation of Taboos in Dubbed American Crime Movies into Persian. T&I Review, 4, 25-50.

 
 

Ameri, S., Khoshsaligheh, M., & Khazaee Farid, A. (2017-in press). The reception of Persian dubbing: a survey on preferences and perception of quality standards in Iran. Perspectives, 1-17. doi:10.1080/0907676X.2017.1359323 (Indexed in Scopus)

Last Updated on Saturday, 24 August 2019 07:58